- மேலும் பார்க்க
- மேலும் பார்க்க
விளக்கப்படம்
பாசுரம்
காணொளி
பதவுரை
விளக்க உரை
ஆய்ச்சி இங்ஙனே பரணயரோஷம் தோற்றப் பேசின பேச்சுக்ளும் கண்ணபிரானுடைய திருவுள்ளத்திற்குப் பரமாநந்தத்தை விளைவிப்பவனவாயிருந்தன என்பதைத் தோற்றுவிக்கவேண்டி ;அல்லிக் கமலக்கண்ணனை எனப்பட்டது, திருவள்ளுவர் குறளில் - “புத்தலில் புலத்தேள் நாடுண்டோ நிலத்தொடு, நீர் இயைந்தன்னாரகத்து“ (நிலத்துடன் நீர் கலந்தாற்போன்ற கணவரிடம் ஊடுவதைப்போல நமக்கு இன்பந்தருவதொரு வான்நாடு உண்டோ? இல்லை.) என்றும், “உணவிலும் உண்டதறல் இனிது, அதுபோலக் காமத்திற்கு, புணர்ச்சியைக் காட்டிலும் ஊடுவது இனிது) என்றும் சொல்லுகிறபடியே புணர்ச்சியைக் காட்டிலும் ஊடல் இன்பம் பயக்குமாதலால் நெஞ்சிலுண்டான மகிழ்ச்சி திருக்கண்களில் புறவெள்ளமிட்டமைபற்றி அல்லிக் கமலக் கண்ணனெனப்பட்டானென்க.
English Translation
This garland of songs by strong armed Kaliyan recalls the lover;s quarrel of a cowherd-dame at night. Those who sing it as praise for the Lord will be rid of miseries
முன் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
பின் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
குறிப்புகள்
....விரைவில்